20080101

Annonces

So lecker schmeckt Europa

Auf der Internetseite http://www.eu50.eu/ hat das Auswärtige Amt in Zusammenarbet mit den Botschaften der EU-Mitgliedstaatent in Berlin 55 schmackhaften Kuchenrezepten zusammengestellt. Das Nachbacken und Geniessen wird leichtgemacht, denn die Tipps zum Zubereinten und die Zutaten für die Kuchen finden sich im Internet in allen 27 EU-Sprachen.


Chemins de l’art en Europe.
Het meesterlijke atelier : Europese kunstroutes (5de-18de eeuw).
The Grand Atelier : Pathways of Art in Europe (5th-18th century).

Outre les intellectuels qui n’ont cessé d’inventer l’Europe par les voies de la traduction et de la lecture réciproque des ouvrages, durant de longues décennies, les artistes n’ont pas été sans donner corps à la possibilité d’une culture européenne, pensée moins en termes de valeurs ou de références, qu’en termes de confrontation et d’échanges. L’exposition de Bruxelles, portant sur les arts et l’Europe (Palais des Beaux-Arts, janvier 2008), montrent, grâce à 250 pièces issues d’une centaine de musées européens, l’émergence des dialogues d’artistes au long de l’histoire. Malgré les guerres et les conflits, cet échange d’idées, de biens et d’innovations a créé des liens durables entre les communautés humaines, de la Méditerranée à la Baltique, de l’Atlantique à l’Oural.
Il n’est que d’observer la reproduction par tel ou tel peintre, dans son propre tableau, des tableaux d’autres peintres pour comprendre ce qui se joue là. Par exemple, Velasquez peint dans les Ménines quatre tableaux de ses confrères. Autre exemple : Jean Brueghel le Vieux, Allégorie de la vue et de l’odorat (1618), et David Teniers le Jeune, L’archiduc Léopold Guillaume visitant sa galerie, 1653.

Lang voordat Europa als een politieke eenheid werd gezien, was er al een intens verkeer van mensen en goederen. Vaak wordt vergeten dat al heel vroeg ook kunstenaars, kunstwerken en zelfs opdrachtgevers op zoek naar schoonheid, gebruikmaakten van de handelsroutes en waterwegen. Meesterwerken, maar ook meer bescheiden kunstwerken geven een beeld van wat ‘een Europese ruimte voor kunst en ideeën’ voorstelde, die al ontstond bij de dageraad van de middeleeuwen.
De tentoonstelling belicht aan de hand van bijzondere en vaak spectaculaire stukken diverse facetten en vormen van deze artistieke wisselwerking. Ze omspant een lange periode in de kunstgeschiedenis, van de 5de tot de 18de eeuw, en telt ongeveer 350 werken, uit meer dan honderd Europese collecties.

Long before asserting itself as a political entity, Europe was an area of intense circulation of people and goods. Despite wars and conflicts, this exchange of ideas, goods and innovations established lasting bonds between human communities, from the Mediterranean to the Baltic, from the Atlantic to the Urals. We often forget that artists, works of art and even wealthy men seeking to satisfy their hunger for beauty also travelled the trade routes and waterways. Thus, it is through past masterpieces and even modest works, that we can grasp and appreciate what was even at the dawn of the Middle Ages, a European space of art and thought.
The exhibition will illustrate, with many remarkable and often spectacular works, several particularly eloquent aspects of this artistic circulation and the various forms it took over a long period in the history of art (between the 5th and 18th centuries). It will include about 350 works, coming from over 100 European collections.

http://www.europalia.eu/

21° Edition.
Exposition belge.
Présente une culture d’un pays.
Ici pourtant, la culture des 27 membres.
Parler de l’Europe autrement.
La culture européenne. Ce que nous avons de commun. Ce que nous partageons.
Ce qui nous diversifie aussi.
Œuvres d’art comme patrimoine mais aussi de confrontations.


Les capitales culturelles de l’Europe :

Liverpool : http://www.liverpool08.com/
Stavanger : http://www.stavanger2008.no/